Анализ рынка переводов Украины

Анализируя рынок переводов в Украине можно прийти к выводу, что большинство компаний, к сожалению, ещё не разобралось в том, какие именно услуги они предоставляют. А точнее, какой уровень качества затребован у клиента, а также, какие требования автоматически стоит выполнять.

Например, на многих сайтах есть такая фраза «Если вы не предоставили требования к переводу, например, к правильному написанию вашего ФИО на английском, то требования не будут приниматься». А это означает, что если вы впервые заказываете такие услуги, например, перевод документов на визу, то вы, по сути, не можете знать, что ваше ФИО в переводе должно совпадать с вашим ФИО, которое указанно в загранпаспорте. Соответственно, большинство клиентов, и не предоставляет такую информацию. А это означает, что после того, как эти документы не были приняты у клиента, например, в посольстве или другом официальном учреждении, он должен их переделать. А так как замечания не принимают, то он должен повторно заказывать те же услуги. Согласитесь, это абсурд.

То же касается и более сложных задач, например, таких как письменный перевод юридических или технических текстов или документов. С такими задачами агентство и клиент должны сотрудничать вместе, так как в ином случае результат работы будет просто неудовлетворительным. А это означает, что все будут терять своё время, а также понесут дополнительные издержки на выполнение правок в документе.

Чтобы этого избежать, необходимо просто предоставить агентству различные требования по поводу форматирования, терминологии и т.д. А бюро, если оно не получило таких требований, обязательно спросить у клиента об этом. Если же клиент по причине того, что он первый раз заказывает такие услуги, не знает, что ответить, обязательно должно проконсультировать клиента, на что именно нужно обращать внимание, а также, что они могут выполнить и как, чтобы результат был таким, как хочет клиент. Также агентство должно предоставить клиенту тестовый перевод, чтобы он смог убедиться, что требования, которые он поставил, это именно то, что и хотел. Так как, если он заказывает перевод впервые, он может просто не понимать, о чём именно идёт речь. Тест это практически основное после цен и условий сотрудничества, на что вы должны обращать внимание после того, как написали в поисковую строку «бюро переводов киев» и получили результаты поиска. Так как именно он может обеспечить и гарантировать вам, что качество будет на высоком уровне.

Именно такое сотрудничество принесёт пользу обеим сторонам. Клиент будет всегда получать качественные переводы, а бюро переводов получит ещё одного постоянного клиента, который будет приносить дополнительный доход и рекомендовать своим друзьям и партнёрам.